|
|
| 違反だと叫ぶ |
本日の語句です。
◆When the top U.S. oil companies announced huge increases in profits this week, *米国内では、ガソリンスタンド店頭価格が平均1ガロン=3ドルに近づく一方で、石油会社が過去最高となる利益を発表、政治家の間で価格抑制を求める声が高まっている。 ◆many consumer advocates cried foul. consumer advocate = 消費者の擁護者、消費者保護団体 cry foul = 違反だと叫ぶ、非難の声を上げる ◆The U.S. senate Finance Committee is seeking tax return information Senate Finance Committee = 上院財政委員会 【URL】http://finance.senate.gov/ seek 〜 from… = …から〜を得ようとする tax return = 納税申告(額) *同委員会は最近のガソリン価格の急騰で利益を上げている米国内の石油・ガス大手15社の連邦税の納税状況を調査することを決定し、IRS(内国歳入庁)に各社の最近5年間の申告税額の調査を開始するよう要請した。 ◆from the Internal Revenue Service Internal Revenue Service = 内国歳入庁(略)IRS *米国政府の税徴収機関。一般に IRS と呼ばれている。日本の国税庁に相当する。 ◆and some politicians are calling for a windfall profit tax. windfall profit tax=超過利潤税 *この場合は、石油会社が原油価格高騰に伴う価格上昇で得た予定外の超過利潤を税収として吸収するというもの。 ◆citing similar or even higher profit increases in other industries, citingは付帯状況を示す分詞構文。
<お役立ちブログ> キッチンで英語学習 TOEICリスニング攻略 英語プレゼン必勝法 ネットで学ぼう英会話 The英会話ビアンカ ニューズウィーク TOEIC 講座 TOEIC 攻略
|
|